Aucune traduction exact pour "إعلان الإفلاس"

Traduire espagnol arabe إعلان الإفلاس

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Bueno, no, pero lo hiciste tan bien que decidió declararse en bancarrota en lugar de competir.
    لدرجة أنّه قرر إعلان إفلاسه .بدلاً من التنافس
  • No es ninguna vergüenza declarar la bancarrota, ¿vale? Es una herramienta que te ayudará a sobrevivir.
    لا عار في إعلان الإفلاس، حسنٌ؟ .إنّها أداة ستمكّنكَ من النّجاة
  • Dije que necesitaba declararse en bancarrota, pero tú... tú lo hiciste a tu manera.
    لقد قلتُ أنه احتاج إلى إعلان الإفلاس ولكنّك... لعبتها على طريقتك
  • No es ninguna vergüenza declarar la bancarrota, ¿vale?
    لا عار في إعلان الإفلاس، حسنٌ؟ .إنّها أداة ستمكّنكَ من النّجاة
  • Tú estás trabajando para mí. Dije que necesitaba declararse en bancarrota, pero tú... tú lo hiciste a tu manera.
    لقد قلتُ أنه احتاج إلى إعلان الإفلاس ولكنّك... لعبتها على طريقتك
  • Él tenía problemas con Hacienda e iba a declararse en bancarrota.
    لقد كان فى ازمة مع مصلحة الضرائب و على وشك اعلان افلاسه
  • Si se le obliga a pagarla, puede suceder que la empresa no tenga otra salida que declararse en quiebra o abandonar el mercado por completo.
    وإذا أجبرت على الدفع، فإن المؤسسة التجارية قد تضطر إلى إعلان إفلاسها أو رحيلها من السوق تماماً.
  • El Código de Comercio: Bajo el epígrafe de “Derechos de la esposa en caso de quiebra”, la ley libanesa impone severas restricciones al derecho de una esposa a recuperar su patrimonio si su marido se declara en quiebra (artículos 625 a 629 del Código de Comercio). Se trata de restricciones especiales que se aplican a la mujer, pero no al marido.
    في قانون التجارة البريّة: تحت عنوان ”في حقوق زوجة المفلس“، يضع القانون اللبناني قيوداً شديدة على إعطاء الزوجة حقها في استرداد أموالها من تفليسة زوجها (المواد 625 إلى 629 من قانون التجارة البرية)، وهي قيود خاصة بالزوجة دون الزوج، لأن إعلان إفلاس الزوجة التاجرة يُخضع الزوج للمبدأ العام في استرداد الأموال من التفليسة، وليس لأحكام أو قيود خاصة.
  • El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
    ويُحظر على رب العمل أن يُنهي عقد عمل امرأة حامل أو شخص يتولى تربية طفل يقل عمره عن ثلاث سنوات، إلا في حالة تصفية شركة أو وكالة أو أي منظمة أخرى، وإعلان إفلاس رب العمل، أو نتائج عمل غير مرضية أثناء فترة اختبار، أو انتهاك الموظف لواجبات عمله، أو فقدان الثقة في الموظف، أو صدور عمل بذيء عن الموظف، أو استخداملتعاقد مع موظف يعمل لكامل الوقت.